Carpe Diem Teaház, Debrecen
 
 
 
Magyar  |  English 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Tekintse meg
teablogunkat! >
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

www.japantea.hu - A japán teák oldala

www.puerh.hu - A Magyar pu'erh oldal

 
 

 

 
 

A tea eredete és történeti forrásai


A teáról az első írásbeli feljegyzések a Han dinasztiából az i.sz II századból maradtak ránk.

Ebben az időben még nem létezett a tea mai értelemben vett írásmódja, több, egymástól funkcióban is eltérő jellel jelölték a teát.


ERYA


 Az Erya a Han kori, III. századi értelmező szótár és enciklopédia a fák fejezetben nevezi meg a teát és ott tu néven nevezi. Úgy tűnik, hogy ez a tu írásjel egészen a VII. századig széles körben használatos volt, egyesek a Fujiani t’a (és értelemszerűen később a holland teát is) innen eredeztetik.

 

Huanya egyesítése


A Huanya állam (ma Szecsuán) feljegyzések, egy valószínűleg 350 körül keletkezett történeti irat szerint:  “Amikor Wu király megtámadta Hou császárt (a Shang dinasztia utolsó császárát) nagy támogatást kapott a Bashu föld népétől. A Ba emberek teát, vörös lakkot, mézet és más értékes termékeket mutattak Wu királynak.  A háború i.e. 1066-ban történt és a feljegyzések szerint ekkor a tea már használatban volt, sőt teaültetvények léteztek. Ez a legrégebbi, történeti jellegű utalás a teára.

 

Tongyue

 

Ez egy Wang Bao nevű, Shu ból származó író művének a címe és egy szolgavásárlási okiratra hivatkozik, ami részletesen leírja egy háziszolga teendőit. Ez voltaképpen egy szerződés, ami rögzíti, hogy a szolgának „ki kell takarítania a házat, kimosni a szennyest, bort kellett vásárolnia, vizet meríteni, elkészíteni az ételt és az étkezőasztalt. Fokhagymagyűjtés a kertben, disznóhús vágása,  hal és rákfőzés,favágás, krumplileves, ecetes halsaláta, gőzölt tészta készítése mellett teakészítés és a városban tu vásárlás is a dolgai közé tartozott. Készítse össze a tea eszközöket, vásároljon matracot a piacon, továbbá rúzsot az asszonyoknak,  árulja a ludakat és a lábasjószágot, és megint csak vegyen Wuyangból származó teát.

 


A Tang dinasztia teája

A Kaiyuan éveiben (713-741) üzletek árulták a forralt vízzel felöntött teát mindenhol a tartományban egészen a fővárosig.  Vándorok, arra járók, szerzetesek aprópénzt dobtak az asztalra és egy csésze teát kaptak.

 

 

   Egy VIII. századi író Feng Yan művében, a Fengshi Wenjianji   封氏聞見記 VI kötetében azt állítja a teaivásról, hogy az akkor már széles körben elterjedt volt. A megelőző korokban délen fogyasztották, de mostanra északon is élvezik jótéteményeit. A kötet szerint a korán szedett tea neve cha , a későbbi a ming. Ugyanez a kötet beszámol egy Jiangmo nevű szerzetesről, aki Taishan Lingyansi nevű templomában Shandongban működött, nagy tekintélyű tanító és a chan szekta tanulója volt és fáradságot nem kímélve terjesztette a tant. Amikor az esti étkezésr1ől beszél, azt mondja, hogy azt el kell hagyni, és helyette teát lehet inni. Minden embernek a saját teáját kell magával hordania és a megfelelő időben elkészítenie. A tea Zhouxianból, Jinanból és Himinből származott és Jianghuaiból csónakon érkeztek a fővárosba, ahol az üzletekben nagy mennyiségben halmozták fel és tárolták és árulták a legkülönfélébb árakon.


Hódolati teák


770-től kezdve császári teakerteket jelöltek ki a Guzhu hegységben (a mai Changxing

Zhejiangban). Ezekben a teakertekben a termés nagyobb részét, bizonyos teákból a teljes termést az udvarnak kellett felajánlani, más kertek közvetlenül az udvar irányítása alá tartoztak. A feldolgozás folyamatát szigorúan ellenőrizték. Az udvarba jutó ún. hódolati teát aztán diplomáciai és ajándékozási célra tartották fenn. A Tang dinasztia utolsó évszázadában a következő teák szerepeltek hódolati teaként. Egy részük ma is élő (Gu Zhu Zi Sun), más részük már nem beazonosítható a a ma ott termelt teákkal. A Liu An valószínűleg már akkor is érlelt teaként létezett.


Gu Zhu Zi Sun 顾诸紫笋 A Gu Zhu bíbor bambusz rügyei gőzölt, préselt zöld tea ZheJiang
Yang Xian Cha 阳羡茶   Yixing tea gőzölt, préselt zöld tea Jiang Su
Shou Zhou Huang Ya 寿诸黄芽   gőzölt zöld tea Szecsuán
Xian Ren Zhang Cha 仙人掌茶 kaktusz tea gőzölt, leveles zöld tea Hu Bei
Liu An cha 六安茶   gőzölt zöld tea  Anhui
Tian Mu Shan Cha 天目山茶 Tian Mu hegyi tea
gőzölt zöld tea Zhe Jiang
She Zhou Cha     gőzölt zöld tea Jiang Xi
Wu Yi Cha 武夷茶 Wu yi hegyi tea gőzölt zöld tea Fu Jian


 

Alig tíz évvel később a tea adó tárgya lett és Zhao Zan javaslata alapján a tea termelésére adót vetettek ki és ezek a teák vettek részt a Qingming (tavasz köszöntő) fogadáson

Erről később részletesen szólunk.


A tea elnevezése


A Tang dinasztia idejére a teáról szóló írások, de főleg jegyzékek, szerződések egyre gyakoribbak, de igen nagy változatosságban fordul elő a tea elnevezése

 

Nem véletlen, hogy Lu Jü is ezzel kezdi a teáskönyvben a tea ismertetését.

 

Maga a fa a kua-lu-hoz2, levele a gardéniához, virága

a fehér vadrózsához, gyümölcse a pálmáéhoz, szára

a szegfûszegéhez, gyökere pedig a dióéhoz hasonlatos.

[A kua-lu Kuangcsouból származik, hasonló a teához,

ám borzalmasan keserû és fanyar ízû. A pálma cangkuj

fajtájú3, gyümölcse a teáéhoz hasonlít. A diófa és

a teacserje gyökerei egyaránt lefelé fejlõdnek; ha kavicsba

vagy törmelékbe ütköznek, a fiatal növények

újból felfelé törnek.]

A tea írásjegyét hol ’fû’ gyökkel, hol ’fa’ gyökkel,

hol pedig a ’fû’ és a ’fa’ gyökökkel4 együttesen jelölik.

[A ’fû’ gyökkel a csa írásjegyet5 alkotják, ez szerepel

az Az írásjegyek kiejtése és jelentése a Kaj-jüan korban

címû munkában6; a ’fa’ gyökkel a csia írásjegyet7

alkotják, ez jelenik meg a Füvészkönyvben8; a ’fû’ és

a ’fa’ gyökkel együtt a tu írásjegyet9 alkotják, ez szerepel

az Er-jaban10.]

A következõ elnevezései léteznek: csa, csia, sö, ming

és csuan.11 [Csou herceg12 mondotta: „A csia biz’

keserû tea (ku-tu)].” Jang hivatalnok13 mondotta: „Su

tartomány14 délnyugati részének lakói sö-nek hívják

a csa teát.” Kuo hivatalnok15 mondotta: „Ha korán

szüretelik, csa-nak hívják, ha késõn szedik, ming-nek

nevezik, de olykor csuan-nak is mondják.”]

Tokaji Zsolt fordítása        Terebess Kiadó



Nagy tehát a változatosság és a bizonytalanság is, honnan származik pontosan és mi az, amit tea szóval jelölnek.

Még egyszer, szó szerint:

 

其字:或從草,或從木,或草木並。

qí zì : huò cóng cǎo, huò cóng mù, huò cǎo mù bìng.


A jele valószínűleg a fű/gyógynövény jeléből ered 


Ezzel a  chá茶 írásjegyet alkotják (a Wénzì yīnyì 文字音 義   i.sz. 736 szerint), vagy fából 梌  tú  (a Běncǎojīng 本 草 經   füveskönyv szerint), vagy a  kettő kombinációjából (  ahogy az 爾雅 Ěryǎ nevezi)


Érdekes módon a teára, mint a mondat alanyára itt a Shen Nong féle írásjelet használja.

 

“ 其  名  :一   曰  茶, 二  曰   檟  ,三曰    蔎    ,四  曰  茗  ,五  曰   荈。 ”
“ qí míng: yī yuē chá, èr yuē jiǎ, sān yuē shè, sì yuē míng, wǔ yuē chuǎn. ”

Azaz: "ami a neveit illeti először is chának 茶nevezik, aztán jiǎ-nak 檟, aztán shè-nek蔎, majd  míngnek 茗, végül chuǎnnak荈."

 

 

Ezek közül

 檟     jiü: a szerző szerint  Yang Xiong  Han dinasztiabéli író munkája szerint Zhoūgōng (周公), a Zhou dinasztia hercege használta a 苦  荼  (kǔtú) jelölésére.
*  蔎      shè: a mai napig használják a szecsuáni népek a 荼  (tú) megnevezésére
* 茶 ,蔎   ,茗 , 荈   chá, shè, míng és chuǎn: a legenda szerint, Guōhóngnóng (郭   弘   農   ), az első szedés chá, amit a ming követ, aztán a shè, végül a chuǎn következik.


A "mai napig" Lu Jü idejére vonatkozik.

 

„A ku-csa teát mondják még tu-nak, hszüan-nak és

ju-tung-nak. Jicsouban a folyók mentén, a völgyekben,

a hegyeken, a dombokon, az út szélen is megterem.

A téli fagy nem pusztítja el. A harmadik holdhónap

harmadik napján szedik és kiszárítják. A kommentár

azt mondja: ’Bizonytalan, hogy ez vajon a mai csaval

– amit tu-nak is mondanak – azonos-e, melytõl az

ember nem alszik.’ A Füvészkönyvhöz íródott kommentár

szerint: ’A Dalok könyvében162 az áll: Ki állítja,

hogy a tu az keserû ku lenne?’ Ezenkívül: ’csin és

tu, akár a szirup.’ Mindkét mondat a ku-caj-ra, azaz

a ’keserû fûre’ értendõ. Tao Hung-csing ku-csa-nak,

keserû teának nevezi, és a fák közé, nem pedig az

ehetõ növények körébe sorolja. A ming-teát, ha tavasszal

szüretelik, ku-csa-nak nevezik.”  (Tokaji Zsolt)


A Lu Jü féle analízisben egyértelműen több növény, illetve több kor és termőterület különféle szedésű teája fordul elő. Ezek egybefésülését végzi el, amikor a tea neve a Cha Jing nyomán cha marad. Úgyis mondhatnánk, hogy Lu Jü munkája nyomán az első szedésű tea (cha) maradt a tea neve.

Lu Jü idején a tea elnevezése még kaotikus változatosságot mutat. Egyrészt tehát külön kifejezést használtak a külön időben szedett, kora tavaszi, nyári, stb. teára, másrészt mást használtak a tea megnevezésére a különféle dialektusokban és más, nem teából készült teákra használt írásjegyeket is a tea írásjegye alá soroltak, vagy fordítva.


A Ku tu minden valószínűség szerint a Dél-Kínában ma is megtalálható első számú nem-teának tartott kutint és kudingchát jelölte. kudingcha 苦丁茶 és 苦荞茶 ku qiao cha

 Kuwei (苦味) azt jelenti keserű íz 


A Lu Jü után következő időszakban a tea elnevezése egységes lett, úgy, hogy a később Fujianban tovább használt tu írásjegyéből egy vonalat elhagytak és azt cha névvel jelölték. (a növény, ami 88 naponta hoz termést, a növény, ami összeköti embert, eget és földet.

a tea írásjegyének fejlődése


A Shan Xi tartományi Múzeumban Caotang Templomban őriznek  két dokumentumot (841-ből  és 855-ből), amelyekben a tupi (egy szerzetes halála) kifejezésben  a tu fentebb bemutatott írásjegyét áthúzták és a cha írásjegyére cserélték.

 

Xian ( a régi főváros C'hang an) Heping kapujánál ugyanebből az időszakból származó leletegyüttes része hét teáscsészetartó állvány, amire az van vésve: "Dazhong 14 (860) 8. havában teljes egészében aranyból készített tea (cha) szűrő és tea (cha) áruház." Ekkorra, a Tang dinasztia végére a tea neve véglegesen "cha" lett.

 

 
Ugrás az oldal tetejére
 
 
 
Az oldalt tervezte